Avant, rocznik II, tom 1/2011. ISSN: 2082-6710.
Redaktorzy tomu: Anna Karczmarczyk, Piotr Momot, Karolina Karmaza, Witold Wachowski.
Niniejszy tom zawiera również przekłady.
![]() |
![]() |
DLACZEGO ZMURSZENIE? Wprowadzenie do polskiej wersji numeru
WHY MOULDERING? Preface to English version of the issue
I. WIELKA ILUZJA I WIELKA OBECNOŚĆ / GRAND ILLUSION AND GRAND PRESENCE
1.1. Victoria Louise Stone: Wprowadzenie
1.2. Victoria Louise Stone: Introduction
2.1. Poza nasze przewidywania. Wywiad z Alva Noë
2.2. Out of our expectations. Interview with Alva Noë
3. Alva Noë: Doświadczanie świata w czasie (przekład) English Abstract
II. WSPÓLNIE WYDEPTUTĄC ŚCIEŻKĘ / LAYING DOWN A PATH IN COMMON
1.1. Karolina Karmaza: Wprowadzenie
1.2. Karolina Karmaza: Introduction
2.1. Hume ? cyber-Hume ? Hume enaktywny. Wywiad z Tomem Froese
2.2. Hume ? cyber-Hume ? enactive Hume. Interview with Tom Froese
3.1. Tom Froese: Tchnąć nowe życie w kognitywistykę (przekład)
3.2. Tom Froese: Breathing new life into cognitive science
III. SILVA COGNITIVA
1. Przemysław Nowakowski: Phantom body as bodily self-consciousness (przekład) Polski abstrakt
2.1. Izabela Żołnowska: Pogoda jako domena źródłowa wyrażeń metaforycznych (przekład)
2.2. Izabela Żołnowska: Weather as the source domain for metaphorical expressions
IV. LAPIDARIUM
COŚ NAJBARDZIEJ ZBĘDNEGO / THE MOST USELESS THING
1.1. Jakub Ryszard Matyja: Ciało ożywiane muzyką Polski abstrakt
1.2. Jakub Ryszard Matyja: Music-animated body (translation) English abstract
2.1. Wywiad z Joelem Kruegerem
2.2. Interview with Joel Krueger
3.1. Żadnej ciszy, żadnego dźwięku. Wywiad z Mateuszem Walerianem
3.2. No silence, no sound. Interview with Mateusz Walerian
4. Alva Noë: Doświadczenie i eksperyment w sztuce (przekład) English abstract
1/2011, cały numer [PDF 9.7MB]
Niniejsza wersja online czasopisma – oznaczona ISSN: 2082-6710 – stanowi wersję referencyjną.
Teksty udostępniono na licencji CC BY-NC-ND 3.0, z wyjątkiem:
– T. Froese: Tchnąć nowe życie…: CC BY-NC 3.0;
– polskie przekłady: specjalna zgoda właścicieli praw do tekstu na publikację w wolnym dostępie.